ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURÃO
ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURÃO
[Bolsista PQ2/CNPq]
Pesquisa
Minhas pesquisas estão centradas na reflexão sobre processos de ensino e aprendizagem de línguas, principalmente, o espanhol. Há doze anos, venho estudando (Meta)Lexicografia e e-(Meta)Lexicografia, dois subcampos da Linguística que propõem construtos teóricos que devem alicerçar a prática de elaboração de obras de referência impressas e digitais, muito especialmente as que são pensadas como ferramenta complementar de ensino e aprendizagem de idiomas. Tenho lançando mão dos trabalhos teóricos de Haensch e Werner, membros da velha ‘Escola de Augsburg’, dos modelos de Wiegand e, entre os representantes das novas tendências, especialmente os textos de Bergenholtz, Tarp e Fuertes Olivera, proponentes da Teoria Funcionalista da Lexicografia, defendendo a Lexicografia contrastiva como via coerente para a preparação de dicionários para estudantes de línguas afins e línguas em contato.
Coordeno duas pesquisas: a primeira intitulada Dicionário bilíngue contrastivo Português-Espanhol para estudantes universitários brasileiros, para o qual tenho uma bolsa de Produtividade em Pesquisa do CNPq– PQ2, e a segunda, intitulada Do Dicionário Bilíngue Contrastivo Português-Espanhol ao App-Dicionário Bilíngue Contrastivo Português-Espanhol, que está diretamente relacionada ao subprojeto PRINT-CAPES/UFSC – Portal Línguas, Literaturas e Práticas culturais, coordenado pelo Programa de Pós-graduação em Linguística.
Perfil
Sou graduada em Letras -Português-Espanhol- pela Universidade Federal de Santa Catarina [Bacharel,1983; Licenciada, 1984], Especialista em Ensino de Língua Espanhola pela Universidade Federal do Rio de Janeiro [1988], Especialista em Língua Espanhola e Literaturas Hispânicas pelo Instituto de Cooperación Iberoamericana, Madrid, Espanha [1989], Mestre em Língua Espanhola pela Universidade Federal do Rio de Janeiro [1994], com orientação de Bella Karacuchansky Jozef, e Doutora em Linguística pela Universidad de Valladolid, Espanha [1998], com orientação de Emilio Ridruejo Alonso. Fiz Pesquisa de Pós-doutoramento na Universidad de Alcalá, Espanha [2005], sob a supervisão de Francisco Moreno Fernández, na Universität Augsburg, Alemanha, com bolsa da CAPES [2014] sob a supervisão de Reinhold Otto Werner e na Universidad de Valladolid, Espanha [2020], com fomento PRINT-CAPES/UFSC, sob a supervisão de María Ángeles Sastre Ruano.
Interesses
Ensino de línguas; estudos interlinguísticos; produção de material didático para ensino de línguas e para tradução; crítica e produção de obras de referência impressas e digitais (glossários, vocabulários, repertórios, dicionários, enciclopédias e aplicativos para tradução); tradução audiovisual (dublagem).
Principais publicações
DURÃO, A. B. A. B. La Interlengua. Madrid: Arco / Libros, 2007.
DURÃO, A. B. A. B. Análisis de errores en la interlengua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. Londrina: Eduel, 2004.
DURÃO, A. B. A. B.; ORTIGOZA, A. F.; RUANO, M. A. S.; WERNER, R. Dicionário de Falsos Amigos Português-Español (DiFAPE), vol. 1. Florianópolis: Editora Insular, 2014.
DURÃO, A. B. A. B. Un amor de novela: libro para universitarios brasileños estudiantes de español, vol. 1. Londrina: EDUEL, 2019.